Prevajanje pogodb in drugih pravnih dokumentov ima svoje posebnosti: uporablja posebno terminologijo in poseben "uradniški" jezik. prevajalec začetnik bi moral biti poleg tega zelo natančen v besedilu, ker se lahko zaradi najmanjše napake pogodba razlaga drugače ali celo prizna kot nesklenjena.
Navodila
Korak 1
Prevajanje pogodb in drugih pravnih dokumentov je zelo povpraševanje, vendar se z njim ne morejo ukvarjati vsi prevajalci, saj je pri delu s takšnimi prevodi zelo pomembno imeti vsaj začetno posebno znanje s področja sodne prakse. Če se želite resno ukvarjati s pravnimi prevodi, se boste morali izobraziti na tem področju (vsaj za dokončanje tečajev za prekvalifikacijo strokovnjakov).
2. korak
Prevajalec pogodb mora biti usposobljen v pravni terminologiji. Tisti, ki ga niso preučili, naj pri prevajanju uporabljajo pravne slovarje. Skoraj vse publikacije imajo takšne slovarje in na spletu jih je kar nekaj. Najpogostejši je Multitran (www.multitran.ru), kjer lahko najdete prevod iste besede v kateri koli temi, vključno z zakonodajo
3. korak
Pri prevajanju pogodb bodite pozorni na besedilo. Morda se vam bo jezik pogodb zdel suh, preveč "pisarniški", vendar je to posebnost pravnih prevodov. Če tega jezika še ne obvladate, bi morali pri prevajanju pogodb kot vzorce uporabiti že prevedene pogodbe. Skoraj vsaka pogodba lahko vsebuje klavzule, primerne za številne vrste pogodb. Poleg tega uporaba vzorcev pomaga pri usvajanju jezika, značilnega za pogodbenega prevajalca.
4. korak
Vsak prevod zahteva skrb, vendar to še posebej velja za prevajanje pogodb. Zaradi najmanjše napake prevajalca, opustitve besede lahko katera koli klavzula sporazuma spremeni svoj pomen. Posledično bo pogodba napačno razlagana. Včasih napake prevajalcev vodijo do dejstva, da se pogodbe priznajo kot nesklenjene - na primer, če je prevajalec predmet pogodbe nepravilno prevedel. Zato je treba pri prevajanju pogodb vsako besedo, ki vzbuja vsaj rahlo dvome, primerjati s specializiranim slovarjem.
5. korak
Pomembno je vedeti, da je treba pri prevajanju pogodb prevesti žige na njih in navesti mesta podpisov v prevodu. To še posebej velja, če je v prihodnosti tak sporazum predviden pri notarju. Notar lahko zavrne overitev pogodbe, če ni prevedenih pečatov ali oznake kraja podpisa oseb, ki so podpisale pogodbo.