Ali Mora Biti Prevajalec Dober Pisatelj

Kazalo:

Ali Mora Biti Prevajalec Dober Pisatelj
Ali Mora Biti Prevajalec Dober Pisatelj

Video: Ali Mora Biti Prevajalec Dober Pisatelj

Video: Ali Mora Biti Prevajalec Dober Pisatelj
Video: ЗНАМЕНИЕ 2024, Maj
Anonim

Prevajalske storitve so potrebne na različnih področjih kulture, proizvodnje in poslovanja. Zato povpraševanje po tej posebnosti ne usahne. Vendar, ali je za prevajalca tako pomembno, da zagotovo zna svoj materni jezik na literarni ravni, da je odličen pisatelj?

Prevajalci
Prevajalci

Navodila

Korak 1

Prevajalec mora dobro obvladati materni jezik. Tudi ob vstopu na univerzo lahko sledimo tej zahtevi: ruski jezik velja za enega glavnih predmetov, literatura pa se preda tudi za številne prevajalske posebnosti. Vendar pa ni nujno, da vsi prevajalci veljajo za dobre pisce, saj vsi ne delajo s prevajanjem knjig.

2. korak

Literarni prevajalci. To so tisti, ki našim bralcem omogočajo, da se seznanijo s klasiki in sodobniki tuje literature. Prevajajo romane, novele, drame in pesmi. Seveda morajo ti prevajalci poznati svoj materni jezik na literarni ravni in se tujega jezika počutijo nič slabše kot svoj materni jezik. Strokovno področje takšnih prevajalcev se razteza na literarna besedila, ukvarjajo se predvsem s pisnim prevajanjem, zato morda niso tako vešči ustnega prevajanja. Pisatelji so tisti, ki postanejo izvrstni literarni prevajalci, saj ne posredujejo temeljitega besedila, temveč pomen stavka, tako da se v prevedenem jeziku dobro sliši.

3. korak

Tudi vodniki-prevajalci bi morali imeti do neke mere talent za literarno prevajanje, vendar v ustni obliki. To so ljudje, ki organizirajo izlete za tuje turiste, zato bi morali popolnoma poznati enega ali bolje nekaj tujih jezikov, pa tudi kulturo države, ki jo obiskujejo. Med ogledom barvito opisujejo območje, muzejske zbirke ali arhitekturne strukture. Če želite to narediti, morate imeti precejšen literarni talent in če ne pisatelj, potem odličen literarni slog. Brez tega bodo izleti suhi in nezanimivi.

4. korak

Toda tisto, kar strokovnjaki brez literarnega darila zlahka storijo, so tehnični prevajalci. V podjetju se ukvarjajo s prevajanjem tehničnih specifikacij, risb in druge dokumentacije. Za te prevajalce bo veliko bolj pomembno, da imajo znanje s področja, na katerem delajo - avtomobilska, gradbena, kemična, naftna, gozdarska industrija.

5. korak

Poslovni prevajalci in simultani tolmači so tako daleč od knjižnega jezika in pisanja kot tehnični prevajalci. Zanje je glavno, da razumejo posel, finance, politiko, pogajanja. Simultani tolmači morajo hitro in temeljito prevesti v tuj ali materni jezik vse, kar slišijo na pogajanjih in konferencah v podjetju. Poslovni prevajalci sodelujejo s poslovneži ali v velikih podjetjih kot osebni prevajalci za poslovneže.

Priporočena: